Jó 3
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Яки алтун жиққан,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.