Jó 3

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Яки алтун жиққан,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.