Jó 3

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Яки алтун жиққан,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.