Jó 3
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 — ausente —
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó disse:
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Яки алтун жиққан,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.