Jó 3

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Яки алтун жиққан,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.