Jó 3
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 — ausente —
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, dizendo:
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Яки алтун жиққан,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.