Jó 3

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 «Мән туғулған әшу күн болмиған болса боптикән!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Шу күнни зулмәт қаплиған болса боптикән!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Шу күнни қараңғулуқ һәм өлүмниң көләңгиси өз қойниға алса боптикән!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Шу кәчни — Зулмәт тутуп кәтсә боптикән;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Мана, шу кечидә туғут болмиса боптикән!
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Күнләргә ләнәт қилғучилар шу күнгә ләнәт қилса боптикән!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Шу күн таң сәһәрдики юлтузлар қараңғулашса боптикән!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Чүнки шу күн мени көтәргән балиятқуниң ишиклирини әтмигән,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Аһ, немишкә анамниң қосиғидин чүшүпла өлүп кәтмигәндимән?!
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Немишкә мени қобул қилидиған етәкләр болғанду?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Мошулар болмиған болса, ундақта мән мәңгү тинич йетип қалаттим,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 Шу чағда өзлири үчүнла хилвәт җайларға мазар салған йәр йүзидики падишалар һәм мәслиһәтчиләр билән,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Яки алтун жиққан,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Қосақтин мәзгилсиз чүшүп кәткән йошурун балидәк,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Әшу йәрдә әсирләр раһәттә җәм болиду,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Ғерибларму һәм улуқларму әшу йәрдә туриду,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Җапа тартқучиға немә дәп нур берилиду?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Улар тәшналиқ билән өлүмни күтиду,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Улар гөрни тапқанда зор хошал болуп,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Өз йоли ениқсиз адәмгә,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Шуңа тамиғимниң орниға налилирим келиду;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Чүнки мән дәл қорққан вәһшәт өз бешимға чүшти;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Мәндә һеч арамлиқ йоқтур!
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.