Jó 15
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 Теманлиқ Елифаз буниңға җававән мундақ деди: —
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Данишмән кишиниң қуруқ шамалдәк сәпсәтә билән җавап бериши тоғриму?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Пайдисиз сөзләр билән,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Бәрһәқ, сән иман-ихласни йоқ қиливәтмәкчисән,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Чүнки қәбиһлигиң ағзиңға сөз салиду,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Мән әмәс, бәлки өз ағзиң өзүңниң гунайиңни бекитиду,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Сән инсанлар ичидә тунҗа болуп туғулғанму?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Тәңриниң мәхпий кеңишини аңлап кәлгәнмусән?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Сән билгәнләрни бизниң билмәйдиғанлиримиз барму?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Ақсақаллар һәм қерилар бизниң тәрипимиздә туриду,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Тәңриниң тәсәллилири,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Немишкә көңүлниң кәйнигә кирип кетисән?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Шундақ қилип сән роһуңни Тәңригә қарши турғуздуң,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Инсан немә еди? Өз-өзини паклалиғидәк?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Қара, Худа Өз муқәддәслиригиму ишәнмигән йәрдә,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Жиркинчлик болған, сесип кәткән,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Мән саңа көрситәй, маңа қулақ сал;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Данишмәнләр ата-бовилиридин буларни аңлиған,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (Пәқәт шуларғила, йәни ата-бовилириғила йәр-зимин тапшурулған еди,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 — Рәзил адәм барлиқ күнлиридә азаплиниду,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Униң қулиқиға вәһимиләрниң авази кириду,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Қараңғулуқтин қутулушқа униң көзи йәтмәйду,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 У аш издәп: «Зади нәдин тепилар?» дәп йолда тенәп жүриду,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Дәрд-әләм һәм азап униңға вәһимә қилиду,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Чүнки у Тәңригә қарши қолини көтәргән,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Шуңа у бойнини қаттиқ қилип,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Йүзини яғ басқан болсиму,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 У харабә шәһәрләрдә,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 У һеч бейимайду,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 У қараңғулуқтин қечип қутулалмайду,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 У сахтилиққа таянмисун!
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Униң күни техи тошмай турупла,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Үзүм тели силкинип, тоң үзүмләр чүшүрүветилгәндәк,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Чүнки ипласларниң җәмәти туғмас болиду,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Бирақ улар һәрдайим яманлиқни ойлап, қәбиһлик туғдуриду,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.