Jó 15
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 Теманлиқ Елифаз буниңға җававән мундақ деди: —
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Данишмән кишиниң қуруқ шамалдәк сәпсәтә билән җавап бериши тоғриму?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Пайдисиз сөзләр билән,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Бәрһәқ, сән иман-ихласни йоқ қиливәтмәкчисән,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Чүнки қәбиһлигиң ағзиңға сөз салиду,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Мән әмәс, бәлки өз ағзиң өзүңниң гунайиңни бекитиду,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Сән инсанлар ичидә тунҗа болуп туғулғанму?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Тәңриниң мәхпий кеңишини аңлап кәлгәнмусән?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Сән билгәнләрни бизниң билмәйдиғанлиримиз барму?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ақсақаллар һәм қерилар бизниң тәрипимиздә туриду,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Тәңриниң тәсәллилири,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Немишкә көңүлниң кәйнигә кирип кетисән?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Шундақ қилип сән роһуңни Тәңригә қарши турғуздуң,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Инсан немә еди? Өз-өзини паклалиғидәк?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Қара, Худа Өз муқәддәслиригиму ишәнмигән йәрдә,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Жиркинчлик болған, сесип кәткән,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Мән саңа көрситәй, маңа қулақ сал;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Данишмәнләр ата-бовилиридин буларни аңлиған,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 (Пәқәт шуларғила, йәни ата-бовилириғила йәр-зимин тапшурулған еди,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 — Рәзил адәм барлиқ күнлиридә азаплиниду,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Униң қулиқиға вәһимиләрниң авази кириду,
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Қараңғулуқтин қутулушқа униң көзи йәтмәйду,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 У аш издәп: «Зади нәдин тепилар?» дәп йолда тенәп жүриду,
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Дәрд-әләм һәм азап униңға вәһимә қилиду,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Чүнки у Тәңригә қарши қолини көтәргән,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Шуңа у бойнини қаттиқ қилип,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Йүзини яғ басқан болсиму,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 У харабә шәһәрләрдә,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 У һеч бейимайду,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 У қараңғулуқтин қечип қутулалмайду,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 У сахтилиққа таянмисун!
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Униң күни техи тошмай турупла,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Үзүм тели силкинип, тоң үзүмләр чүшүрүветилгәндәк,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Чүнки ипласларниң җәмәти туғмас болиду,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Бирақ улар һәрдайим яманлиқни ойлап, қәбиһлик туғдуриду,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.