Jó 15

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Теманлиқ Елифаз буниңға җававән мундақ деди: —
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Данишмән кишиниң қуруқ шамалдәк сәпсәтә билән җавап бериши тоғриму?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Пайдисиз сөзләр билән,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Бәрһәқ, сән иман-ихласни йоқ қиливәтмәкчисән,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Чүнки қәбиһлигиң ағзиңға сөз салиду,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Мән әмәс, бәлки өз ағзиң өзүңниң гунайиңни бекитиду,
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Сән инсанлар ичидә тунҗа болуп туғулғанму?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Тәңриниң мәхпий кеңишини аңлап кәлгәнмусән?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Сән билгәнләрни бизниң билмәйдиғанлиримиз барму?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Ақсақаллар һәм қерилар бизниң тәрипимиздә туриду,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Тәңриниң тәсәллилири,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Немишкә көңүлниң кәйнигә кирип кетисән?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Шундақ қилип сән роһуңни Тәңригә қарши турғуздуң,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Инсан немә еди? Өз-өзини паклалиғидәк?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Қара, Худа Өз муқәддәслиригиму ишәнмигән йәрдә,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Жиркинчлик болған, сесип кәткән,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Мән саңа көрситәй, маңа қулақ сал;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Данишмәнләр ата-бовилиридин буларни аңлиған,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 (Пәқәт шуларғила, йәни ата-бовилириғила йәр-зимин тапшурулған еди,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 — Рәзил адәм барлиқ күнлиридә азаплиниду,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Униң қулиқиға вәһимиләрниң авази кириду,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Қараңғулуқтин қутулушқа униң көзи йәтмәйду,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 У аш издәп: «Зади нәдин тепилар?» дәп йолда тенәп жүриду,
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Дәрд-әләм һәм азап униңға вәһимә қилиду,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Чүнки у Тәңригә қарши қолини көтәргән,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Шуңа у бойнини қаттиқ қилип,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Йүзини яғ басқан болсиму,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 У харабә шәһәрләрдә,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 У һеч бейимайду,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 У қараңғулуқтин қечип қутулалмайду,
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 У сахтилиққа таянмисун!
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Униң күни техи тошмай турупла,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Үзүм тели силкинип, тоң үзүмләр чүшүрүветилгәндәк,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Чүнки ипласларниң җәмәти туғмас болиду,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Бирақ улар һәрдайим яманлиқни ойлап, қәбиһлик туғдуриду,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.