Jó 38
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Опаши се сада као човек;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 На чем су подножја њена углављена?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Кад певаху заједно звезде јутарње
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Или ко је затворио море вратима
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Кад поставих за њ уредбу своју
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Јеси ли свог века заповедио јутру,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Да се ухвати земљи за крајеве,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Да се она промени као блато печатно,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Јеси ли долазио до дубина морских?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна,
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Који је пут к стану светлости?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Да би је узео и одвео до међе њене,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Знаш ти;
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Које чувам за време невоље,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Којим се путем дели светлост
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Ко је разделио јазове поводњу
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Да напоји пуста и неродна места,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Има ли дажд оца?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Из чије је утробе изашао лед,
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Да се воде скривају и постају као камен
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Можеш ли свезати милине влашићима?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Знаш ли ред небески?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Можеш ли пустити муње да иду,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 Да се расквашен прах згусне
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 „Можеш ли уловити плен за лавице,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 када се крију у својим јазбинама,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Ко обезбеђује гаврану плен његов,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.