Jó 38
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Опаши се сада као човек;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Где си ти био кад ја оснивах земљу?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ко јој је одредио мере? Знаш ли?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 На чем су подножја њена углављена?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 Кад певаху заједно звезде јутарње
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Или ко је затворио море вратима
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Кад га одех облаком и пових тамом;
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Кад поставих за њ уредбу своју
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш,
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Јеси ли свог века заповедио јутру,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Да се ухвати земљи за крајеве,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Да се она промени као блато печатно,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Да се одузме безбожницима светлост њихова
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Јеси ли долазио до дубина морских?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Јесу ли ти се отворила врата смртна,
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Јеси ли сагледао ширину земаљску?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Који је пут к стану светлости?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Да би је узео и одвео до међе њене,
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Знаш ти;
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Јеси ли улазио у ризнице снежне?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Које чувам за време невоље,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Којим се путем дели светлост
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Ко је разделио јазове поводњу
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Да би ишао дажд на земљу где нема никога,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 Да напоји пуста и неродна места,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Има ли дажд оца?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Из чије је утробе изашао лед,
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Да се воде скривају и постају као камен
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Можеш ли свезати милине влашићима?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Можеш ли извести јужне звезде на време?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Знаш ли ред небески?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Можеш ли дигнути глас свој до облака
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Можеш ли пустити муње да иду,
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Ко је метнуо човеку у срце мудрост?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Ко ће избројати облаке мудрошћу,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 Да се расквашен прах згусне
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 „Можеш ли уловити плен за лавице,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 када се крију у својим јазбинама,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Ко обезбеђује гаврану плен његов,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.