Jó 15
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 А Елифас Теманац одговори и рече:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Препирући се говором који не помаже
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 А ти уништаваш страх Божји
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Јеси ли се ти први човек родио?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Јеси ли тајну Божију чуо
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 И седих и старих људи има међу нама,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Мале ли су ти утехе Божије?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Што те је занело срце твоје?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Те обраћаш против Бога дух свој
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Шта је човек, да би био чист,
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Гле, не верује свецима својим,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 А камоли гадни и смрдљиви човек,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ја ћу ти казати, послушај ме,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Шта мудраци казаше и не затајише,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Којима самим дана би земља,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Безбожник се мучи свега века свог,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Страх му зуји у ушима,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Не верује да ће се вратити из таме,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је?
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Туга и невоља страше га,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Трчи исправљена врата на њ
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Јер је покрио лице своје претилином,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 И седео је у градовима раскопаним
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Неће изаћи из мрака,
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Нека се не узда у таштину преварени,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Пре свог времена свршиће се,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Јер ће опустети збор лицемерски,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Зачињу невољу и рађају муку,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.