Jó 20

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Sofar Namaćanin odgovori i reče:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim,
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Čuo sam ukor koji me sramoti,
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Ne znaš li da je tako od kako je veka,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Da je slava bezbožnih za malo
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Da bi mu visina doprla do neba,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Nestaće ga za svagda kao kala njegovog;
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Kao san odleteće, i neće se naći,
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Oko koje ga je gledalo neće više,
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Sinovi njegovi umiljavaće se siromasima
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Kosti će njegove biti pune greha mladosti njegove,
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Ako mu je slatka u ustima zloća
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Čuva je i ne pušta je,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Ipak će se jelo njegovo pretvoriti u crevima njegovim,
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Blago što je proždrao izbljuvaće,
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Jed će aspidin sisati,
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Neće videti potoka ni reka
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Vratiće muku, a neće je pojesti;
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Jer je tlačio i ostavljao uboge,
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Jer nije nikada osetio mira u trbuhu svom,
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Ništa mu neće ostati od hrane njegove.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada će biti u nevolji;
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Kad bi napunio trbuh svoj,
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Kad stane bežati od oružja gvozdenog,
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Strela puštena proći će kroz telo njegovo,
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Sve će tame biti sakrivene u tajnim mestima njegovim;
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Otkriće nebesa bezakonje njegovo,
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Otići će letina doma njegovog,
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 To je deo od Boga čoveku bezbožnom
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.