Jó 20
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC
1 A Sofar Namaćanin odgovori i reče:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Čuo sam ukor koji me sramoti,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Ne znaš li da je tako od kako je veka,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Da je slava bezbožnih za malo
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Da bi mu visina doprla do neba,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Nestaće ga za svagda kao kala njegovog;
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Kao san odleteće, i neće se naći,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko koje ga je gledalo neće više,
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Sinovi njegovi umiljavaće se siromasima
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Kosti će njegove biti pune greha mladosti njegove,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Ako mu je slatka u ustima zloća
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Čuva je i ne pušta je,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Ipak će se jelo njegovo pretvoriti u crevima njegovim,
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Blago što je proždrao izbljuvaće,
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Jed će aspidin sisati,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Neće videti potoka ni reka
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Vratiće muku, a neće je pojesti;
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Jer je tlačio i ostavljao uboge,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Jer nije nikada osetio mira u trbuhu svom,
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Ništa mu neće ostati od hrane njegove.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada će biti u nevolji;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Kad bi napunio trbuh svoj,
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Kad stane bežati od oružja gvozdenog,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Strela puštena proći će kroz telo njegovo,
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Sve će tame biti sakrivene u tajnim mestima njegovim;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Otkriće nebesa bezakonje njegovo,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Otići će letina doma njegovog,
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 To je deo od Boga čoveku bezbožnom
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.