Jó 20
Sveta Biblija (SRP1865) vs ACF
1 A Sofar Namaćanin odgovori i reče:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Čuo sam ukor koji me sramoti,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Ne znaš li da je tako od kako je veka,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Da je slava bezbožnih za malo
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Da bi mu visina doprla do neba,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Nestaće ga za svagda kao kala njegovog;
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Kao san odleteće, i neće se naći,
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko koje ga je gledalo neće više,
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Sinovi njegovi umiljavaće se siromasima
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Kosti će njegove biti pune greha mladosti njegove,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Ako mu je slatka u ustima zloća
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Čuva je i ne pušta je,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Ipak će se jelo njegovo pretvoriti u crevima njegovim,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Blago što je proždrao izbljuvaće,
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Jed će aspidin sisati,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Neće videti potoka ni reka
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Vratiće muku, a neće je pojesti;
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Jer je tlačio i ostavljao uboge,
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Jer nije nikada osetio mira u trbuhu svom,
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Ništa mu neće ostati od hrane njegove.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada će biti u nevolji;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Kad bi napunio trbuh svoj,
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Kad stane bežati od oružja gvozdenog,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Strela puštena proći će kroz telo njegovo,
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Sve će tame biti sakrivene u tajnim mestima njegovim;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Otkriće nebesa bezakonje njegovo,
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Otići će letina doma njegovog,
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 To je deo od Boga čoveku bezbožnom
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.