Jó 15

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu odpověděl Elífaz Témanský. Řekl:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Cožpak bude mudrc odpovídat ⌈závanem vědomosti⌉ a naplní si břicho východním větrem?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ospravedlňovat se slovem, které nepřinese užitek, a výroky, kterými člověk nic nezíská?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ty chceš dokonce mařit Boží bázeň a omezovat rozjímání před Bohem.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Vždyť tvá zvrácenost poučuje tvá ústa, volíš si jazyk chytráků.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Vlastní ústa tě usvědčují z viny, nikoli já; tvé rty svědčí proti tobě.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Cožpak ses narodil jako první člověk, byl jsi zrozen dříve než kopce?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Nasloucháš snad Božímu důvěrnému sdělení, chceš omezovat moudrost jen na sebe?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Co víš, aniž bychom to věděli my? Čemu rozumíš, aniž by se to shledalo i při nás?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Mezi námi je také prošedivělý i kmet, ctihodnější věkem než tvůj otec.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Cožpak je ti málo Boží útěcha a slovo, kterým s tebou laskavě promlouvá?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ⌈Kam tě vede⌉ tvé srdce a ⌈proč se blýskají⌉ tvé oči,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 že obracíš svůj hněv proti Bohu a necháváš ze svých úst vyjít takové výroky?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Co je smrtelný člověk, že by mohl být neposkvrněný a že by mohl být v právu, kdo se narodil z ženy?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Inu, on nevěří svým svatým, ani nebesa ⌈nejsou v jeho očích čistá.⌉
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Tím spíše, když je to člověk ohavný a zvrhlý, muž, který pije zvrácenost jako vodu.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Chci ti něco sdělit, naslouchej mi, ať mohu vyprávět o tom, co jsem viděl,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 co povídají moudří; nezatajili, co vědí od svých otců.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Jim jediným byla dána země a žádný cizinec ⌈mezi ně nepřišel.⌉
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Po všechny dny se ničema sám svíjí úzkostí; po vyměřená léta, jež byla uspořena pro násilníka.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Děsivý zvuk zní v jeho uších; v době pokoje na něho přijde ničitel.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Neuvěří, že se navrátí z temnoty, je vyhlédnutý pro meč.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 ⌈Vyplašeně bloudí za chlebem -- kde může být;⌉ ví, že den temnoty ⌈je mu pohotově po ruce.⌉
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Poděsí ho tíseň a sklíčenost, přemůže jej jako král přichystaný k útoku,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 neboť vztáhl svou ruku proti Bohu, vypíná se proti Všemohoucímu.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Běží proti němu s drzou šíjí, ⌈s tlustými hřbety⌉ svých štítů.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Pokryl si totiž tváře svým tukem a nahromadil sádlo na slabinách.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 A osídlil zničená města, měli domy, kde lidé nemají bydlet, ⌈které byly určeny, aby se staly hromadami kamení.⌉
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Nezbohatne a jeho majetek neobstojí ani neskloní k zemi svůj poklad.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Neujde temnotě, ⌈jeho ratolest vysuší plamen, zajde dechem jeho úst.⌉
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 ⌈Ať nevěří v klam; svádí se, neboť klam bude jeho odměnou.⌉
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 ⌈Naplní se mimo jeho čas,⌉ jeho mladý výhonek se nezazelená.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Jako réva setřese svůj trpký hrozen a jako oliva odvrhne svůj květ.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Vždyť shromáždění bezbožných je neplodné, oheň strávil stany milovníků úplatku.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Počali trápení a porodili nepravost, jejich lůno připravuje podvod.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.