Jó 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Niềm vui đã tan biến;
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.