Jó 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Niềm vui đã tan biến;
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.