Jó 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Niềm vui đã tan biến;
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.