Jó 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Niềm vui đã tan biến;
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.