Jó 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Niềm vui đã tan biến;
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.