Jó 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Niềm vui đã tan biến;
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.