Jó 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Bấy giờ Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Anh sẽ lải nhải cho đến bao giờ?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Thượng Đế không vặn vẹo công lý;
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Con cái anh đã phạm tội cùng Thượng Đế,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Nhưng anh hãy xin Ngài giúp đỡ
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Nếu anh đạo đức và thanh liêm,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Khởi điểm của anh sẽ không đáng kể,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Hãy hỏi các cụ già;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 vì chúng ta mới sinh ra hôm qua chưa hiểu biết gì.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Họ sẽ chỉ dạy cho anh,
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Cây lác không thể mọc nơi không có đầm lầy,
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Trong khi chúng đang lớn lên chưa bị cắt,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Kẻ quên Thượng Đế cũng đồng chung số phận;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Chúng đặt hi vọng vào chỗ yếu ớt;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Khi chúng tựa vào màng nhện thì nó đứt.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Chúng như cây nhuần nước trong ánh mặt trời,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Rễ chúng bao quanh một đống đá,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Nhưng khi bị bứng đi khỏi chỗ nó,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Niềm vui đã tan biến;
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Chắc hẳn Thượng Đế không bao giờ từ bỏ người vô tội
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Thượng Đế sẽ khiến miệng anh đầy tiếng cười
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Các kẻ thù anh sẽ mang đầy nhơ nhuốc,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.