Jó 28

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Insanlar yer astidiki qarangghuluqqa chek qoyidu;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu;
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Ashliq chiqidighan yer,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu;
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Biraq danaliq nedin tépilar?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Yer tégi: «Mende emes» deydu,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur;
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.