Jó 9
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.