Jó 9
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.