Jó 9

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.