Jó 9

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então em resposta Jó disse:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.