Jó 9
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó respondeu:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.