Jó 9
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó respondeu:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.