Jó 9
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.