Jó 9
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó falou novamente:
2 Вай, сениңла тоғра, дунияни һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән!
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур,
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим.
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Мабада мән һәққаний болсамму,
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк йәнә башқа ким бар?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Бирақ мән әслидә ейипсиз едим.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди;
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду;
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән;
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим;
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.