Jó 6

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó falou novamente:
2 «Аһ, мениң дәрдлик зарлирим таразида өлчәнсә!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Шундақ қилинса у һазир деңиздики қумдин еғир болуп чиқиду;
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Чүнки Һәммигә Қадирниң оқлири маңа санҗилип ичимдә туруватиду,
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Явайи ешәк от-чөп тапқанда һаңрамду?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Туз болмиса тәмсиз нәрсини йегили боламду?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Җеним уларға тәгсиму сәскинип кетиду,
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Аһ, мениң тәшна болғиним кәлсиди!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Аһ, Тәңри мени янчип ташлисун!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Шундақ болса, маңа тәсәлли болатти,
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Мәндә өлүмни күткидәк йәнә қанчилик мағдур қалди?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Мениң күчүм таштәк чиңму?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Өзүмгә ярдәм бәргидәк мағдурум қалмиди әмәсму?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Үмүтсизлинип кетиватқан кишигә дости меһриванлиқ көрсәтмики зөрүрдур;
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Бирақ бурадәрлирим вақитлиқ «алдамчи ериқ» сүйидәк,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Еригән муз сулири ериққа киргәндә улар қаридап кетиду,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Улар пәсилниң иллиши билән қуруп кетиду;
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Сәпәрдашлар маңған йолидин чиқип, ериққа бурулиду;
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Темалиқ карванларму ериқ издәп маңди;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Бирақ улар ишәнгинидин үмүтсизлинип номуста қалди;
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Мана силәр уларға охшаш маңа тайини йоқ болуп қалдиңлар;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Мән силәргә: «Маңа бериңлар»,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Яки: «Мени езитқучиниң қолидин қутқузуңлар!»
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Маңа үгитип қоюңлар, сүкүт қилимән;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Тоғра сөзләр немидегән өткүр-һә!
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Үмүтсизләнгән кишиниң гәплири өтүп кетидиған шамалдәк турса,
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Силәр житим-йесирларниң үстидә чәк ташлишисиләр!
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Әнди маңа йүз туранә қарап беқиңлар;
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Өтүнимән, болди қилиңлар, гуна болмисун;
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Тилимда хаталиқ барму?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.