Jó 6

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó respondeu:
2 «Аһ, мениң дәрдлик зарлирим таразида өлчәнсә!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Шундақ қилинса у һазир деңиздики қумдин еғир болуп чиқиду;
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Чүнки Һәммигә Қадирниң оқлири маңа санҗилип ичимдә туруватиду,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Явайи ешәк от-чөп тапқанда һаңрамду?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Туз болмиса тәмсиз нәрсини йегили боламду?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Җеним уларға тәгсиму сәскинип кетиду,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Аһ, мениң тәшна болғиним кәлсиди!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Аһ, Тәңри мени янчип ташлисун!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Шундақ болса, маңа тәсәлли болатти,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Мәндә өлүмни күткидәк йәнә қанчилик мағдур қалди?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Мениң күчүм таштәк чиңму?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Өзүмгә ярдәм бәргидәк мағдурум қалмиди әмәсму?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Үмүтсизлинип кетиватқан кишигә дости меһриванлиқ көрсәтмики зөрүрдур;
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Бирақ бурадәрлирим вақитлиқ «алдамчи ериқ» сүйидәк,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Еригән муз сулири ериққа киргәндә улар қаридап кетиду,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Улар пәсилниң иллиши билән қуруп кетиду;
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Сәпәрдашлар маңған йолидин чиқип, ериққа бурулиду;
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Темалиқ карванларму ериқ издәп маңди;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Бирақ улар ишәнгинидин үмүтсизлинип номуста қалди;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Мана силәр уларға охшаш маңа тайини йоқ болуп қалдиңлар;
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Мән силәргә: «Маңа бериңлар»,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 Яки: «Мени езитқучиниң қолидин қутқузуңлар!»
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Маңа үгитип қоюңлар, сүкүт қилимән;
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Тоғра сөзләр немидегән өткүр-һә!
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Үмүтсизләнгән кишиниң гәплири өтүп кетидиған шамалдәк турса,
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Силәр житим-йесирларниң үстидә чәк ташлишисиләр!
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Әнди маңа йүз туранә қарап беқиңлар;
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Өтүнимән, болди қилиңлар, гуна болмисун;
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Тилимда хаталиқ барму?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.