Jó 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән,
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим,
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду,
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан;
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин;
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән;
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән,
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән;
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду,
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Мана, мән саңа җавап берәйки,
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: —
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду;
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Униң мәхсити адәмләрни яман йолидин яндуруштур,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Буниң билән Худа адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду,
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду,
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду,
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Ундақта Худа униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин,
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду;
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду,
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: —
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди,
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур,
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән;
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин;
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар;
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.