Jó 33

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән,
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Мана, мән саңа җавап берәйки,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: —
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду;
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Униң мәхсити адәмләрни яман йолидин яндуруштур,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Буниң билән Худа адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду,
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Ундақта Худа униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: —
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.