Jó 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән,
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим,
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Мана, мән саңа җавап берәйки,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: —
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Униң мәхсити адәмләрни яман йолидин яндуруштур,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Буниң билән Худа адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Ундақта Худа униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: —
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.