Jó 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән,
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин;
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Мана, мән саңа җавап берәйки,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: —
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду;
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Униң мәхсити адәмләрни яман йолидин яндуруштур,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Буниң билән Худа адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду,
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Ундақта Худа униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду,
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: —
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди,
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.