Jó 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән,
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим,
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду,
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан;
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин;
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән;
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән,
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 У путлиримни кишәнләргә салиду,
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Мана, мән саңа җавап берәйки,
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: —
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду;
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Униң мәхсити адәмләрни яман йолидин яндуруштур,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Буниң билән Худа адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду,
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду,
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Ундақта Худа униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин,
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду;
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду,
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: —
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән;
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар;
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.