Jó 33
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән,
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим,
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин;
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән;
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Мана, мән саңа җавап берәйки,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: —
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Униң мәхсити адәмләрни яман йолидин яндуруштур,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Буниң билән Худа адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Ундақта Худа униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду;
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: —
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар;
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.