Jó 31
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC
1 «Мән көзүм билән әһдиләшкән;
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ундақ қилсам үстүмдики Тәңридин алидиған несивәм немә болар?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Бу гунаниң нәтиҗиси һәққанийсизларға бала-қаза әмәсму?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 У мениң йоллиримни көрүп туриду әмәсму?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Әгәр сахтилиққа һәмраһ болуп маңған болсам еди!
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Мән адиллиқ мизаниға қоюлған болсам еди!
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Әгәр қедимим йолдин чиққан болса, көңлүм көзүмгә әгишип маңған болса,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Ундақта мән териғанни башқа бириси йесун!
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Әгәр қәлбим мәлум бир аялдин аздурулған болса,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Өз аялим башқиларниң түгминини тартидиған күнгә қалсун,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Чүнки бу әшәддий номуслуқ гунадур;
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Бу гуна болса адәмни һалак қилғучи оттур;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Әгәр қулумниң яки дедигимниң маңа қарита әрзи болған болса,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Ундақта Тәңри мени сораққа тартишқа орнидин турғанда қандақ қилимән?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Мени балиятқуда апиридә қилғучи уларниму апиридә қилған әмәсму.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Әгәр мискинләрни өз арзу-үмүтлиридин тосқан болсам,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Яки өзүмниң бир чишләм ненимни ялғуз йегән болсам,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (Әмәлийәттә яш вақтимдин тартип оғли ата билән биллә болғандәк уму мән билән биллә турған еди,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Әгәр кийим-кечәк кәмлигидин һалак болай дегән биригә,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 Әгәр униң бәллири кийимсиз қелип маңа бәхит тилимигән болса,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Әгәр шәһәр дәрвазиси алдида «Һөкүм чиқарғанлар арисида мениң йөләнчүкүм бар» дәп,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Ундақта мүрәм тағиқидин аҗрилип чүшсун!
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Чүнки Тәңри чүшүргән балаю-апәт мени қорқунучқа салмақта еди,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Әгәр алтунға ишинип уни өз таянчим қилған болсам,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Әгәр байлиқлирим зор болғанлиғидин,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Әгәр мән қуяшниң җуласини чачқанлиғини көрүп,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 Көңлүм астиртин аздурулған болса,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Буму сорақчи алдида гуна дәп һесаплинатти,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Әгәр маңа нәпрәтләнгән кишиниң һалакитигә қариғинимда шатлинип кәткән болсам,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (Әмәлийәттә у түгәшсун дәп қарғап, униң өлүмини тиләп ағзимни гуна өткүзүшкә йол қоймиғанмән)
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Әгәр чедиримдикиләр мән тоғрилиқ: «Ғоҗайинимизниң дәстихинидин йәп тоюнмиған қени ким бар?» демигән болса,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (Мусапирлардин кочида қалғини әзәлдин йоқтур;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Әгәр Адәм атимиздәк итаәтсизликлиримни япқан,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Һәмдә шуниң үчүн пүткүл халайиқ алдида униң ашкарилинишидин қорқуп жүргән болсам,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 — Аһ, маңа қулақ салғучи бириси болсиди!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Шу әрзни зиммәмгә артаттим әмәсму?
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Мән Униңға қәдәмлиримниң пүтүн санини һесаплап берәттим;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Әгәр өз етизлирим маңа қарши гува болуп чуқан көтәрсә,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 Чүнки чиқарған мевисини һәқ төлимәй йегән болсам,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Ундақта буғдайниң орнида шумбуя өссун!
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.