Jó 31
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 «Мән көзүм билән әһдиләшкән;
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Ундақ қилсам үстүмдики Тәңридин алидиған несивәм немә болар?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Бу гунаниң нәтиҗиси һәққанийсизларға бала-қаза әмәсму?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 У мениң йоллиримни көрүп туриду әмәсму?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Әгәр сахтилиққа һәмраһ болуп маңған болсам еди!
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Мән адиллиқ мизаниға қоюлған болсам еди!
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Әгәр қедимим йолдин чиққан болса, көңлүм көзүмгә әгишип маңған болса,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Ундақта мән териғанни башқа бириси йесун!
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Әгәр қәлбим мәлум бир аялдин аздурулған болса,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Өз аялим башқиларниң түгминини тартидиған күнгә қалсун,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Чүнки бу әшәддий номуслуқ гунадур;
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Бу гуна болса адәмни һалак қилғучи оттур;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Әгәр қулумниң яки дедигимниң маңа қарита әрзи болған болса,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Ундақта Тәңри мени сораққа тартишқа орнидин турғанда қандақ қилимән?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Мени балиятқуда апиридә қилғучи уларниму апиридә қилған әмәсму.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Әгәр мискинләрни өз арзу-үмүтлиридин тосқан болсам,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Яки өзүмниң бир чишләм ненимни ялғуз йегән болсам,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (Әмәлийәттә яш вақтимдин тартип оғли ата билән биллә болғандәк уму мән билән биллә турған еди,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Әгәр кийим-кечәк кәмлигидин һалак болай дегән биригә,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 Әгәр униң бәллири кийимсиз қелип маңа бәхит тилимигән болса,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Әгәр шәһәр дәрвазиси алдида «Һөкүм чиқарғанлар арисида мениң йөләнчүкүм бар» дәп,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Ундақта мүрәм тағиқидин аҗрилип чүшсун!
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Чүнки Тәңри чүшүргән балаю-апәт мени қорқунучқа салмақта еди,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Әгәр алтунға ишинип уни өз таянчим қилған болсам,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Әгәр байлиқлирим зор болғанлиғидин,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Әгәр мән қуяшниң җуласини чачқанлиғини көрүп,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 Көңлүм астиртин аздурулған болса,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Буму сорақчи алдида гуна дәп һесаплинатти,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Әгәр маңа нәпрәтләнгән кишиниң һалакитигә қариғинимда шатлинип кәткән болсам,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Әмәлийәттә у түгәшсун дәп қарғап, униң өлүмини тиләп ағзимни гуна өткүзүшкә йол қоймиғанмән)
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Әгәр чедиримдикиләр мән тоғрилиқ: «Ғоҗайинимизниң дәстихинидин йәп тоюнмиған қени ким бар?» демигән болса,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (Мусапирлардин кочида қалғини әзәлдин йоқтур;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Әгәр Адәм атимиздәк итаәтсизликлиримни япқан,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Һәмдә шуниң үчүн пүткүл халайиқ алдида униң ашкарилинишидин қорқуп жүргән болсам,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 — Аһ, маңа қулақ салғучи бириси болсиди!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Шу әрзни зиммәмгә артаттим әмәсму?
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Мән Униңға қәдәмлиримниң пүтүн санини һесаплап берәттим;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Әгәр өз етизлирим маңа қарши гува болуп чуқан көтәрсә,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Чүнки чиқарған мевисини һәқ төлимәй йегән болсам,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Ундақта буғдайниң орнида шумбуя өссун!
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.