Jó 21
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар,
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар;
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр,
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Немишкә яманлар яшавериду,
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Уларниң нәсли өз алдида,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду,
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Рәзилләр кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол,
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму?
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду?
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун;
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин,
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду,
24 com saúde e cheios de força.
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду;
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни,
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Демәк, «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ким рәзилниң тутқан йолини йүз туранә әйипләйду?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду;
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.