Jó 21

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар;
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Немишкә яманлар яшавериду,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Уларниң нәсли өз алдида,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду,
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Рәзилләр кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду,
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол,
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму?
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду?
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун;
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду;
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Демәк, «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ким рәзилниң тутқан йолини йүз туранә әйипләйду?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.