Jó 21
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Respondeu, porém, Jó:
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар,
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар;
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән,
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Немишкә яманлар яшавериду,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Уларниң нәсли өз алдида,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду,
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Рәзилләр кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол,
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму?
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду?
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин,
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду;
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Демәк, «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Ким рәзилниң тутқан йолини йүз туранә әйипләйду?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду;
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.