Jó 21
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então Jó respondeu:
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар;
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Немишкә яманлар яшавериду,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Уларниң нәсли өз алдида,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Рәзилләр кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму?
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду?
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду;
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Демәк, «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ким рәзилниң тутқан йолини йүз туранә әйипләйду?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду;
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.