Jó 20

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Сән шуни билмәмсәнки,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур,
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду;
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 У чүштәк учуп кетиду,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду,
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду;
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип,
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду;
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 У кобра иланниң зәһирини шорайду,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду,
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән;
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду,
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду,
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 У қосиғини тойғузуватқинида,
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә,
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду,
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду;
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду,
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур,
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.