Jó 20
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Сән шуни билмәмсәнки,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур,
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду;
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 У чүштәк учуп кетиду,
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду,
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду;
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду;
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 У кобра иланниң зәһирини шорайду,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду,
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән;
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду,
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду,
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 У қосиғини тойғузуватқинида,
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә,
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду,
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду;
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду,
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур,
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.