Jó 18

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Шухалиқ Билдад җававән мундақ деди: —
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Сәндәк адәмләр қачанғичә мундақ сөзләрни тохтатмайсиләр?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Биз немишкә силәрниң алдиңларда һайванлар һесаплинимиз?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Һәй өзүңниң ғәзивидә өзүңни житқучи, сени дәпла йәр-зимин ташливетиләмду?!
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Қандақла болмисун, яман адәмниң чириғи өчүрүлиду,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Чедиридики нур қараңғулуққа айлиниду,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Униң мәзмут қәдәмлири қисилиду,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Чүнки өз путлири өзини торға әвәтиду,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Қилтақ уни тапинидин иливалиду,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Йәрдә уни күтидиған йошурун арғамча бар,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Уни һәр тәрәптин вәһимиләр бесип қорқутуватиду,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Мағдурини ачарчилиқ йәп түгәтти;
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Өлүмниң чоң балиси униң терисини йәватиду;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 У өз чедиридики аманлиқтин жулуп ташлиниду,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Өйидикиләр әмәс, бәлки башқилар униң чедирида туриду;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Униң йилтизи тегидин қурутулиду;
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Униң әслимисиму йәр йүзидикиләрниң есидин көтирилип кетиду,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 У йоруқлуқтин қараңғулуққа қоғливетилгән болуп,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Әл-жутта һеч қандақ пәрзәнтлири яки әвлатлири қалмайду,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Униңдин кейинкиләр униң күнигә қарап алақзадә болиду,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Мана, қәбиһ адәмниң маканлири шүбһисиз шундақ,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.